Reisimuljed kodumaalt
Tead, noored on nagu väliseestlased! Harvaesinevate sõnade tähendust nad ei tea ja mitmeid sõnu hääldavad võõrapäraselt. Mul läks mitu sekundit, enne kui ma sain aru, et “miim” on nende keeles meem.
Tead, noored on nagu väliseestlased! Harvaesinevate sõnade tähendust nad ei tea ja mitmeid sõnu hääldavad võõrapäraselt. Mul läks mitu sekundit, enne kui ma sain aru, et “miim” on nende keeles meem.
Subscribe to comments with RSS.
Jep. Aga küsi, mida tähendab “talb” ja.. tule guugel appi!
See on vist progress?
Üsna kindlasti on see kultuuriline üheülbastumine. Kivirähk on kenasti kirjutanud, kuidas ENSVs üles kasvanud olid pärit teiselt planeedilt kui nende lääne eakaaslased. Praegused lapsed kasvavad siin ja seal üles juba samade multikate, brändide ja bändidega. “Kunksmoori” ja “Naksitralle” nad ei viitsi lugeda; noh, “Lottet” vaatavad ja laulukooris käivad …
Ainus, mis Ameerikast meile pole jõudnud, on vist koomiksitarbimiskultuur?
MINA igatahes kasvasin üles (80ndate lõpp / 90ndate algus) Asterixi ja Obelixi ning Miki Hiirega. Praegu loen Luciferi. Nii et koomiksikultuur on siin.
tavainimene kopeerib internetist oma teadmised otse internetti ja teadus ongi niimoodi teaduseks tehtud, ja igasugune nõmedus kas sihilik või tahtmatu on uudis omaette, midagi teistmoodi ja hetkeks huvitav. Noortel on niikauaks see huvitav, kui nad saavad aru, et nad peksavad segast mingis omas mullis. Guugli saab ka valetama panna kui netti Telegrammi järjepidevalt kopeerida. Nett on koht kus kopeeritakse tähti ja pilte ühestkohast teise.
Eilne koomiks:
https://xkcd.com/1956/
Mina armastan guuglit ja juutuubi. Sest kuskilt mujalt ma kitarriõpetust, vajalikke manuaale ja intellektuaalset suhtlemist ei leia. Palun ärge võtke seda minult.
guugel teab, mis asi on “talb”, muide.
Talb on minu teada jämedam ilmselt puidust hoob, tekkinud sõnast “tala”.
ja internetis on selline kogus eesti keeleressursse üleval, mida vanasti oleks pidanud mitut raamatukogu ja arhiivi pidi jahtima.
Kas talb ei ole umbes nagu kiil? Puulõhkumise abivahend?
Talb on robustsemat sorti kiil, neh.
Teema juurde tagasi pöördudes: lapsevanemad, kas te täheldate oma järelkasvuga suheldes sarnast keelebarjääri – või hoiab nende põlvkond selle keelepruugi rohkem üksteise jaoks?
Aegajalt täheldan, siis ma astun selle barjääri nii laiaks, kui annab. Paraku on seesinane barjäär võilille sarnane, mis ajab pea välja seal, kus aga saab.
Kuidas sa seda “astud”?
Ütled lapsele, et kui lähed sõbrannale külla, siis räägid ainult nii nagu mina tahan?
Seletan, seletan ja veel kord seletan, kuni laps pistab kisama: “Jaa, jaa, ma tean, MA TEAN!”
Sõbraga rääkigu, kuidas tahab, see pole minu probleem – vt Nodsu küsimus.
On sõnavara, eriti mängudega seotud sõnavara, mis on täiesti inglise keelne: “kolm reedstõunist repiiterit”.
Kindlasti on sõnu, mida uued lapsed ei tea. Kes loeb, see teab ehk rohkem. Kuid tammsaart ja lutsu ei loeta niikuinii.
Minecrafti sõnavara on tõlgitud ja on tõlgitav. Kolm punakivist kordajat ei tohiks olla lapsele üle jõu käiv väljend.
https://www.err.ee/685923/rein-taagepera-terve-eesti-on-muutunud-valis-eestiks