Abiks algajale sõnasepale
President on välja kuulutanud sõnause ehk sõnaloomevõistluse. Otsitakse omatüvelisi ja suupäraseid vasteid/tõlkeid järgmistele sõnadele: poliitika (tähenduses policy), kolmas sektor, public-private partnership, infrastruktuur, direktiiv, humanitaarabi, sustainable, avalik-õiguslik, mainstreaming, actor/player ja othering.
Sõnauslembile on kindlasti abiks 1939. aastal ilmunud uute ja vähetuntud sõnade sõnastik (A-K, L-P, R-Ü). Näiteks:
ebaelvus – mitte-ühesugusus, mitte-ühevõrdsus, ebavõrdsus
elv – ühesuurune, ühesugune, võrdne
hommama – toimetama, toime panema, toimepanemiseks vaeva nägema, toime panna kavatsema
iibama – juurde võtma, kasvama, nähtavamaks muutuma
juhislik – normatiivne
kasama – millegi vääriliseks pidama, millestki lugu pidama
mald – meelerahu, püsivus, läbemus, kärsimus
menaldama – nõnda menetlema või korraldama, et õnnestub teha seda, mida taheti
leistima – korda saatma, toimetama, tegema
nidekond – kõigi asjasse puutuvate olude side, olude suhtlus
püstima – võima, jaksama
raham – riigiomand, riigivara, finants
raking – korrastus, organisatsioon
reesev – küllaldane
relde – teadaanne, teade, aruanne, raport, ärajutustus
riikma – riiki valitsema
riikur – riigi valitseja
rildang – sisseseade, seadeldis, seadis
saave – tulemus, resultaat
seerma – välja kannatama, sallima
seevima – millekski kasulik, tarviline olema, mingit ülesannet täitma
seiguma – ühtima, kokku liitma
soorduma – toime, hakkama saama, võitjana välja tulema
taamus – kahju, halvem olek
talbe – kindel, püsiv, vankumatu
taldutama – taltsutama, vaigistama, mahendama, leevendama, modereerima
taotsema – (midagi teha) viisiks, kombeks olema
tehitama – opereerima
toimar – toimaja, toimepanija
täälima – seletama, avaldama, deklareerima
vedus – tubli, tugev, mõjuv
võibuma – võimeline olema
võimima – valitsema, võimu omama
ängama – pakkuma, andma
Mh-mh-mh-pup-pup-pup. Kohe kargab silma, et policy võiks olla menaldus või siis hommang, actor võiks olla toimar, mainstreaming elvustus või kasamus ja sustainable vedus (st veab välja). Infrastruktuur võiks olla üdinidestu. Ja nii edasi. Oh, imepärane emakeel!
Eesti uuema aja välismenaldus jätab vedusa mulje, kuigi saaveid saame täheldada alles paari dekaadi kuludes. Kas nii?
Saaveid või saabeid, siin ma jään hätta.
Tegelikult kõlbaks mõne küsitud sõna vasteks ka täiesti olemasolev sõna. See actor/player on mul mitu korda jalgu jäänud ja enamasti sobiks sinna konteksti “tegelane”. Minu arust on see täiesti normaalne sõna, ei ole familiaarne, aga keelega tegelevatel eurokraatidel paistab olevat paranoia, et kui mingit sõna juba tavakeeles üldse kasutatakse, siis on see juba madalstiilne ega kõlba. Valvenäide on “otsekohe” või “kohe”, mille asemele nad hirmsasti tahavad panna “koheselt”, sest jumal hoidku, “kohe” kasutatakse ju suulises tekstis ka, kuhu see kõlbab.
…ma juba kujutan ette, kuidas järgmiseks kuulutatakse välja sõnavõistlus “immediately” vaste leidmiseks.
pakkumine oleks: kohemaid :)
…või siis jalamaid.
Tegelane minu jaoks millegipärast implitseerib (heh-heh), et tegu on füüsilise isikuga, aga actor võib ju olla ka riik, firma, organisatsioon, huvirühm vm.
ooh… kunagi ürgajal (1968 vist) ilmus kogumik “Noorte sulega”.
Seal oli jutt ufonaudist kes kohalikuga kontakteerumiseks lennutas läbi pea sõnaraamatud, sealhulgas ka Aaviku oma. Seejärgi kasutas väljendeid nagu “lendmikud” (liblikad) ja “naaseme enne lähet” (tõlkes: jõuame tagasi enne kui startinud oleme).
Äkki oleks tagumine aeg leiutada lauamäng “Teeme ise eesti keelt”… oleks abiks ka ristsõnahuvilistele?